The following are selected comments from the August 2016 feature poem by John Sardonicus, a pen name, showing that this poem (published HERE) was liked by everyone who read it apart from one person, Madame Butterfly, who was frightened by the poem and thought it “sick”. However, after learning that it had been translated into Bulgarian and that several other translators had expressed an interest in translating the poem into their own languages, she changed her mind and decided it had to be a good poem because of all the praise it had received. Sardonicus has been awarded a cash prize by the Darkmoon site for his accomplished poem. (For further details, see my final comment below).
Ugh, you show yourself in a poor light here, Sardonicus!
Don’t come near me!
I ain’t sittin’ on any train opposite you!
Unless it’s a “persona” and not you.
I mean, you sound like a nice guy in your comments.
But this poem gives me the heebie-jeebies. It’s sick. It’s morbid. It’s not nice.
You need a long rest in a secure institute.
Come! Come! MB I am sure it’s just a persona. Remember Sardonicus is a Latin scholar. I imagine him as a latter day Mr. Chips. May I suggest you watch the film “Goodbye Mr. Chips” starring Peter O’Toole as Mr Chips and Petula Clarke as the lady of lighter virtue. I saw it about 45 years ago.
I like this poem by Sardonicus. It has an undercurrent of misogyny running thru it, a refreshing change of pace from [most] mainstream poetry…
MB: the point you need to keep in focus is that the train girl under the turf in Dartmoor is a persona.
And something just twigged me onto the fact that like Harbinger, he’d been backstabbed by the one he trusted.
So allow him a bit of poetic venting.
Sard is alright, Madame Butterfly, you have my personal assurance…
Thanks for the poem, even it’s sounds a little creepy but It really made my day.
your poem is very good, it expresses your linguistic abilities , poetry is an art…
Congratulations! Your poem — ‘The Girl on the Train’ — has been translated into some strange language.
Wish I knew what it was. Could this be Russian?
I have been authorised by the Editor-inChief of this site, John Scott Montecristo, to offer the sum pf $250 to Sardonicus as a token of our esteem. We have received requests from three other countries for permission to translate this poem into their respective languages, but this decision of course rests with Sardonicus.
A retired academic who has earned a reputation as an accomplished professional poet with seven slim volumes to his credit — all published under his real name — Sardonicus now lives half the year in Japan and half the year in America.
Comments are now closed, but Sardonicus is welcome to contact us at our email address in regard to the $250 award money we have granted him. His poem is easily the best poem we have published by an outside contributor; and it goes without saying that the psychopathic protagonist in his poem is simply a persona and not to be confused with the writer Sardonicus himself.
Well, it can’t be that bad if it’s just been translated into Bulgarian!
Heck, no one’s ever translated any of my stuff into BULGARIAN!
It’s not fair!
VERDICT: Praise for poem almost universal.