Coming Home At Last [*POEM*]

EXPAND

Coming Home At Last

By  Xanadu 

When I am dead, I pray that I may go
to a land without shadows, without dreams.
Everything real there: real waters must flow,
pure and crystalline, in heavenly streams.

There must be real birds in every tree,
singing; doves that coo the warm days away;
robins and sparrows chirping merrily
—no killer crows or cruel cats that slay!

Ah, my cherished loves, my long lost ones,
there we shall sit and sing, ‘This is our home!
We have come home at last to summer suns,
golden all day. The perfect day has come!’

All this, my sad heart sighs, it cannot be;
and if it is, it’s not reality.

— Xanadu, Translations from a Lost Language

18 thoughts to “Coming Home At Last [*POEM*]”

  1. Coming home at last! (without the yearning for an afterlife)

    A poem of R.M. Rilke
    All will come again into its strength:
    the fields undivided, the waters undammed,
    the trees towering and the walls built low.
    And in the valleys, people as strong and varied as the land.
    And no churches
    where God is imprisoned and lamented
    like a trapped and wounded animal.
    The houses welcoming all who knock
    and a sense of boundless offering in all relations,
    and in you and me.
    No yearning for an afterlife,
    no looking beyond,
    no belittling of death,
    but only longing for what belongs to us
    and serving earth,
    lest we remain unused.
    ~ Ranier Maria Rilke ~

    1. “only longing for what belongs to us” seems to become a crime these days.
      My apologies for the Rilke intrusion to Xanadu’s poem.

      1. @ Jo

        No need to apologize! Lasha adores Rilke. She has just lent me her copy of “The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke”, edited and translated by Stephen Mitchell. (Picador Classics). I am finding it hard work! Maybe translating from the original German into English is not easy. Even in German, Lasha tells me, Rilke is not an easy poet for most Germans to understand. They prefer the divine Goethe and the lyrical simplicity of Heine.

        Here is some typical Rilke in Mitchell’s translation:

        You who never arrived
        in my arms, Beloved, who were lost
        from the start,
        I don’t even know what songs
        would please you. I have given up trying
        to recognize you in the surging wave of the next
        moment.

        You Who Never Arrived

        Pretty weird, no? 🙂

      2. Thanks Sister Monika. When I first came across Rilkes german version of “Alles wird wieder groß sein und gewaltig…” it had not cast such an eternal spell on me as the the English translation which completely knocked me of my feet. Even today after having read and recited it more then any other poem it showers me with a glimpse of bliss anytime. German seem to suit Heine and Goethe while an English or even Portuguese translations many times flow with the same energy that Rilke used while writing. (IMHO)
        “The book of hours” in English is a gem.

      3. “The book of hours” in English is a gem.

        Thanks, Jo. But whose translation are you referring to? In the book given to me by Lasha, translated by Stephen Mitchell, there are only two very short selections from “The Book of Hours”, amounting in total to only 21 lines.

  2. This poem of Xanadu’s reminds me of when I watch the finches and hummingbirds, for which I keep feeders off my porch. I can sit and lose myself watching and imagining a sweet, peaceful existence such as they display. This is a sweet, peaceful poem. No killer cats (there’s always a handy .22 rifle, just in case…), but an old bear occasionally visits at night to try and get at the feeders. Bears are determined foragers, but I enjoy seeing them, too.
    Nature provides beauty and peace, if we look for it. Soon, I hope to
    share with Lasha a poem I wrote entitled “Blue Ridge Spring”. (I think
    she would like it, since it is along those same lines.)

    1. Well said, Brownhawk! That’s one of the most brilliantly perceptive comments you have made.

      As Christ said long ago, “In my Father’s house are many mansions.” By which he meant, I believe, that there are many realities beyond our conception … many weird and wonderful worlds in time and space — “Many Mansions” — that are beyond the reach of human imagination.

      According to the great evolutionary biologist, J.B.S.Haldane: “The universe is not only queerer than we imagine, but queerer than we can imagine.”

      1. Thanks Sister

        Spinoza said, “We feel and know that we are eternal”

        Although it may
        be beyond the reach of human imagination NOW, being in human form will ultimately be superceded, and with it this unacceptable reality. With faith, we will see these many mansions in ACCEPTABLE ones.

        “I go to prepare a place for you”

      2. Correction
        Instead of “…being in human form”, say, “…being subject to the laws of matter”

      3. In broadly interpreting what I see as being legitimate references of what Jesus was saying….

        Although they (the mansions) may be beyond the reach of HUMAN imagination, being subject to the laws of matter which define our human CONDITION will be superseded to end existence in an unacceptable reality. With faith, we will see the many mansions in ACCEPTABLE realities.

        “I go to prepare a place for you”, says the man without the shackles, in referring to the prohibitive reality of these inferior bodies “you” inhabit in this inferior “place”. It’s not about WHERE we experience, but HOW.

        Consider that a transformation is ALREADY occurring within you, and on this plane-t (“without” you). That the laws of matter are being “rescinded”, and that (((those))) who are presently runnin’ the show here that would RESIST this transformation will be “sloughed off”* – the wheat separating from the chaff

        *Picture the planet as a dog after being given a (((flea))) bath. Then picture what the dog does after getting out of the tub. “””🐕”””

    2. “A reality somewhere”? Why is that so Brownhawk? Maybe because a tiny tribe of the human family rather rules the kingdom of the opposition instead being part of the original idea of creation and divinity.
      A slave in comfort zones is still a slave and habits seem to become reality especially when sticking to the devil one knows. Change is an important ingredient in creation. A little difficult to grasp sometimes (but not impossible) for the human mind.

      1. Jo
        You make the mansions sound like slave plantations. I prefer to see them as “safe harbors” that serve a dual purpose of being protected Oases of Paradise populated in true freedom and as bases of operation from which to fight the battles of Good vs. Evil, wherever and however we imagine the good fight is to be fought😐

      2. There are no slaves or master in what I call home. Yes, there are many mansions and I agree with all you wrote above. Though it seems that “the dog after the flea bath” had forgotten to shake and since millenia runs around drenched and blaming God for it”.

  3. Whether real or not real, everyone gets whatever they want, forever. Up to you..
    Sure, the timing might not be up to one’s personal wish, desire, preferences.
    Nonetheless.

    “All of them—as they surrender unto Me—I reward accordingly.
    Everyone follows My path in all respects, O son of Prtha.”

    So you don’t have to stay here if you don’t want to, but escaping isn’t as cheap and easy as merely imagining or wishing or talking our way out of here. Yeah, don’t we all wish..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *