Addio, Tesoro Mio! — An Italian Translation

‘GOODBYE, MY PRECIOUS ‘by XANADU

Tradotto in Italiano
da GIAN FRANCO SPOTTI

EXPAND

ADDIO,  TESORO  MIO


Addio, Tesoro mio! – Quanto bramai, perduta amica,
Che tu per sempre vivessi e mai morissi.
Ed or la tua vita, così come un libro, porta alla parola ‘FINE’
Ciò che succede, succede ed accettarlo dobbiam.

Laggiù, in un mondo oltre la morte,
del Giardino dell’Eden le esperienze vivrai,
Così com’era prima della Caduta.
Baciar il sacro suolo!—
Il paradisiaco sol ammalia
E  il suo emblematico fulgor irradia.

Ah tesoro mio caro, tutti i giorni andati,
Mentre correvan come un fiume inosservati,
Un fiume pieno di belle cose da far
Ove tu, mia amata, la tua vita a viver continuavi:
Mio amato mortale fior, destinato a perir e in me perduto,
Negli oscur paesi dei sogni dalle  morenti  memorie.

12 thoughts to “Addio, Tesoro Mio! — An Italian Translation”

  1. Beautifully translated! Thank you, Gian. I may have more to say later.

    The rest of this comment, unfortunately is OFF-TOPIC. But I I just wanted to clarify one important point. Because it certainly needs clarifying.

    This poem is obviously about a lost love who is female. This may give some people the false idea that Lasha Darkmoon is writing love poems to her dead girlfriend and that Lasha is therefore either lesbian or bisexual.

    I just want to make it 100 per cent clear that LD is NOT a lesbian or bisexual.

    Lasha is an absolutely straight heterosexual woman who has never had a same-sex relationship in her life. Nor has she ever desired to have such an irregular relationship. If anything, Lasha has a slight problem with homophobia, feeling slightly guilty about her negative attitude to homosexuality. She has been accused by some of her friends of being “bigoted” and out of touch in her failure to jump on the feminist bandwagon and give her full support to the LGBT agenda.

    The poem ‘Goodbye, my Precious’ (translated here into Italian) has no erotic or lesbian overtones whatsoever. It is an entirely mystical and platonic poem.

    I have known Lasha for many years now and I can vouch for the fact that Lasha would never dream of jumping into bed with one of her own sex. In her view, homosexuality is some kind of aberration or sickness which the rest of the population would do well to avoid. Strangely enough, however, she tells me that she would do her best to love and cherish her child if it should turn out to be gay or lesbian.

    Non-condemnation, in her view, is the best and kindest attitude. The less finger pointing the better. “He who is without sin among you,” she likes to quote, “let him cast the first stone.”

    1. Though this is off-topic, I think this may the ideal opportunity to air your views on gay and lesbian sexuality and tell us what you think. We would like to hear especially from people with personal experience of these issues.

      What would you think of a woman, for example, who at the age of 50 dumps her husband and three children and moves into the house of another woman whom she marries? Or vice versa: what would you think of a man who dumps his loving wife and kids and shacks up with another guy?

      My own view, I’m afraid, is extremely negative. I can’t see Christ condoning such behavior.

      1. Hi Sister Monica,
        I fully share all your comments about Lasha. I had no doubt about.
        My opinion about gay or lesbian sexuality is very simple. In the world there are 4 to 5% people who have this “anomaly”. This anomaly you get from the birth and you develop it when you grow up.
        So, honestly, I cannot blame someone because he has been “hit” by this attitude beyond one’s will. What I do not share and I do not agree with is the way these people would like to subvert all natural principles.
        For instance: if I am gay I would never take part in a “gay pride” which represents an imagine of vulgarity and depravation. I would never claim to adopt children or to “marry” (marriage is an official ceremony that starts a new life and a new family biologically represented by a man and a woman. Gays or lesbians, belonging to same sex, do not need any official ceremony). What makes me angry is the fact that the percentage of 4/5% might increase because now we have many young people making coming out because it’s a fashion. Because many parents and schools do not teach what they should. Even the Church is willing to open its border to “modern issues”. Left-wing politicians, intellectuals, writers, deans do the rest of the work trying to have people accepting LGBT policies with the aim to divide the society and to create a mass of weak and effeminate people easy to control.

  2. S. Monica
    even monkeys have homosexuals!
    Homosexuality has always existed it’s just now that people are coming out and doing it and admiting to it openly …
    This “coming out of the closet” started with that great actor who died of aids (i forgot his name) a few years ago .. wait! Rock Hudson! My mom cried when the news came, i guess from dissappointment because she probably had sexual fantasies about sleeping with him while my ugly father was on top of her.
    Liberace was also a promoter of all this ‘mayhem’ as religious people would call it.
    Then there was Madonna sticking her tongue into what’s her name’s mouth …
    And then the movement was started and that’s it!
    Presto!
    Sodoma and Gomorrah all over again ..
    Notice how God- or the gods- first sent AIDS, and now the Coronavirus to no avail……
    I have nothing against gays or lesbians, whom i have a problem with is the lesbian that plays the role of macho- man because they have a terrible attitude..always cocky and cynical …and they are very damned ugly ..
    But, the liberal, anti Christ movement is influencing the judicial, education and even religious systems in order to make it all o.k. etc
    Guess who was the one who dared God telling him:
    “i am gonna make em follow me”?
    Yes, he is winning …
    evil used to be open from 7 to 7..
    Now it’s open 24/7
    Then again, even monkeys have homosexuals!
    Go figure

  3. This poem by Xanadu i am going to print it and pass around to my friends..
    I hope i don’t get sued
    ☺️

  4. Thanks, Gian. I wrote you a long response to your comment on the other thread (yesterday) but lost it. So frustrating when that happens!

    I had another try just now. Spent 20 minutes talking to you about the art of translation etc etc … and bingo! — LOST THE COMMENT AGAIN!

    Whew . . . I’ll try again tomorrow! 🙂

    (Copied from other thread)

    — Simon Farrow

    Splendid translation, by the way! Will try to get back to you tomorrow.

    1. Thank you Mr. Farrow. I will be waiting for your comments and/or recommendations.
      Please do not be afraid to subject to criticism any issue. If I make some mistake I’m happy to see someone giving me the right suggestions.
      All the best Professor!
      Gian Franco

      1. Thanks, Gian. I’ll be in touch when I have a spare moment.
        Sataurday . . . it’s a busy day for me! Later then . .

        SF

      2. This is beautifully translated, Gian.

        However, it is more an explanatory paraphrase than a translation in places, but of course this cannot be helped because of the good intentions of “Retired English Professor” (REP) to explain the “meaning” of the poem.

        I am full of admiration for REP’s explanatory paraphrase, but I don’t think Xanadu’s beautiful line “Where the tree falls, it falls; there let it lie” needed to be rephrased as “What happens, happens, and we have to accept it” This is because “What happens, happens, is NOT an improvement. Why not? Because it explains in dry abstract language what is easy enough to understand and PICTURE as a rich poetic image that appeals above all to the imagination rather than the intellect. Which is what poetry should do.

        Where the tree falls, it falls; let let it lie.

        This should be left as it is because it is beautiful, terse and epigrammatic, appealing to the imagination. Also because it is a literary reference to a famous passage in the Old Testament Bible that has obviously made a big impression on the poets’s mind:

        “If the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.”

        Book of Ecclesiastes, 11:3

        By losing the image of the TREE, not only is the powerful MIND PICTURE of a tree lost, but the literary reference to the Biblical quote is also lost. which is a pity. What Ecclesiastes is saying, and that Xanadu is echoing, is simply this: “WHAT WILL BE, WILL BE. QUE SERA, SERA.”

        I hope ‘Retired English Professor’ will agree with me. 🙂

        1. What a coincidence! I’ve just logged in … and this is the first comment I read! 🙂

          Yes, I agree absolutely with Saki. The image of the tree appeals to the imagination, which poetry should always do, and so the image of the tree is important. I had no idea that Xanadu was drawing on the ‘Book of Ecclesiastes’ for her inspiration, so that’s one added reason to retain the image of the tree.

          The Bible, by the way, is rich in tree images. Witness the allegory of Adam and Eve in the Garden of Eden. (‘Book of Genesis’, opening chapters). ) Eve eats of the fruit of the Tree of the Knowledge of Good and Evil… and by eating the fruit she learns the difference between good and evil and becomes conscious for the first time of her nakedness. Her introduction to shame.

          You know the rest: the Fall of Man, brought about by Eve yielding to (sexual) temptation provided by the “Serpent”.

          There is a different TREE mentioned in the last book of the Bible, ‘The Book of Revelation’. This is the Tree of Life, with its “twelve manner of fruits”, standing by “the river of the water of life” … that are there “for the healing of the nations”.

          Those who despise the Bible, both Old and New Testament, have no concept how much wisdom and beauty they are throwing out with the bath water. Anyway, Xanadu is to be commended for her deep delvings into these esoteric mysteries of myth and legend.

          — Simon Farrow
          (Retired English Professor)

  5. Forgive me in advance for a longish — overly long — post. Invited to post a poem of my own when a Darkmoon “poetry post” opened up appropriate space, I shall take advantage of Gian’s translation, which follows a literary explication of the original penned by Xanadu. I benefited from each and all.

    For weeks I’ve languished in a muse-less stupor, having moved but not moved in, striving to restore continuity in the face of profound discontinuity. Enough! I wrote a poem, finally, the seeming dam giving way — as always, in the middle of the night. I shooed away the sleepy little boy who had already aimed a finger at the breach, grabbed handy pencil and a square sheet of light blue paper, and commenced to take dictation. I wrote the following over several days, no more continuously than my living life with wife here in Mexico to date.

    Spiegel Arbeit

    Dedicated with love and appreciation to Louise Hay (1926-2017)

    I am not projection or projector
    You are not reflection or reflector
    Each of us borrows, having nothing to lend
    Who be we, then, dear multi-faceted friend?
    Invisible, divisive mirrors bifurcate
    To translate reflections’ projections,
    Display projections’ reflections, too
    So, which am I? And, which are you?
    Ever apart yet with gaze well met
    We’ll’ve answers in silvered glass ere we pass.

    acd, 13-15 May 2021

    I have thoughts how sentiments in “Goodbye My Precious” relate to the above. Having exhausted reasonable space, however, I shall defer further comment to later ere I pass!

Comments are closed.